Перейти к основному содержанию

Габриэла Мистраль: стихи о любви

Мистраль Габриэла: стихи о любви

Изумительное творчество «чилийской сельской учительницы» и поэта с мировой славой Габриэлы Мистраль появляется на языке изумительного Толстого. Вся  лирика Мистраль  отмечена необыкновенной страстностью. В ее творчестве присутствуют и традиционные для испанской поэзии раздумья о смерти.

С первых своих стихотворений Габриэла Мистраль завоевывает сердца сотен слушателей, поражая их эмоциональной окраской. Личная драма приводит поэтессу к написанию стихов, отмеченных печатью грусти и отчаяния.

В почти молитвенном обращении к своему будущему читателю Габриэла говорит: «Да простит мне Бог эту горькую книгу, а также да простят мне ее люди, для которых жизнь сладка». Каждая из строк, составляющая творения Мистраль, словно воплощает укор всем тем людям, что без зазрения совести продолжают жить, следуя собственным удовольствиям и слепо относясь к окружающим.

Безмолвная любовь

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод Н.Ванханен

Ненавидеть бы тебя, подобно зверю,
чтобы ненависть в лицо швырнуть при встрече!
Но люблю я и любовь свою не вверю
ненадежной человечьей темной речи.

Ты хотел бы, чтоб признанье стало стоном,
чтобы пламени и бездны клокотанье,
а оно своим теченьем потаенным
выжгло русло - и ни сердца, ни гортани.

Я - молчание соленого лимана,
а кажусь фонтанной струйкой безголосой.
Немота моя страшна и окаянна,
но всесильней безъязыкой и курносой! Читать далее

Бессонница

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод Н.Ванханен

Достался трон вчерашней побирушке,
так диво ли, что я от страха вою,
что всюду мне мерещатся ловушки:
- Ты не ушел? Ты здесь еще? Со мною?
Встречать бы счастье радостным доверьем
и отвечать на взгляд беспечным взглядом,
но и во сне, привычная к потерям,
твержу: - Ты не ушел? Ты здесь? Ты рядом? Читать далее

Будущее

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод Н.Ванханен

Зима накатится комом,
навеет на душу грусть,
и станет мир незнакомым,
печальны песни - и пусть!

Мой лоб, утомлен и жалок,
уронит легкую прядь.
О дух июньских фиалок,
как больно ими дышать!

У матери под гребенкой
белей завьется зола,
и я не дождусь ребенка,
которого так ждала.

Подарим старым могилам
грядущее, день за днем,
застынем над прахом милым
безумье да я - вдвоем.

Окликнутый без ответа,
размыты твои черты!
В распахнутом царстве света Читать далее

Душистый хоровод

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод О.Савича

Ромашка с желтым сердцем,
душистый барбарис,
и белоснежный ландыш,
и взбалмошный анис

танцуют торопливо
под солнцем и луной,
качая стебель гибкий,
качая головой.

Их ветер рвет и треплет,
их раскрывает зной,
река им рукоплещет
певучею струей.

Когда расти повсюду
велела им земля,
да, да! -- сказал ей каждый,
отдай ты нам поля!

И подорожник к мяте
прижался головой,
и обвенчался лютик
с куриной слепотой.

С безумцами давайте
сплетем мечты свои! Читать далее

Звездная баллада

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод Н.Ванханен

- Звезда, я тоскую!
Скажи, ты встречала
другую такую?
- Я с нею тоскую.

- Мне стало грустнее.
А та? А другая?
Что сделалось с нею?
- Ей много труднее.

- Гляжу со слезами,
как век я векую.
А та, за морями?
- Умылась слезами.

В печали горючей молю: - Дорогая,
откликнись, не мучай,
кто эта другая?!

И капля дрожит на небесной реснице:
- Неужто и ты
не признала сестрицы? Читать далее

Увидеть его снова

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод О.Савича

И больше никогда - ни ночью, полной
дрожанья звезд, ни на рассвете алом,
ни вечером сгорающим, усталым?

Ни на тропинке, ни в лесу, ни в поле,
ни у ручья, когда он тихо плещет
и как чешуйки, в лунном свете блещет?

Ни под распущенной косою леса,
где я звала его, где ожидала;
ни в гроте, где мне эхо отвечало?

О нет! Где б ни было, но встретить снова -
в небесной заводи, в котле кипящих гроз,
под кротким месяцем, в свинцовой мути слез!

И вместе быть весною и зимою, Читать далее

Экстаз

  • Романтика
  • Романтика
  • 22 октября, 2010
Перевод И.Лиснянской

А теперь, Христос, закрой мне глаза,
Губы заледени, -
Потому что сказаны все слова
И лишними стали все дни.

Друг от друга не отрывали мы глаз, -
Он смотрел на меня, а я на него, -
Словно в смерть вонзались зрачки, -
Как огонь агонии, длился экстаз,
Озаряя последнею бледностью нас.
А за этим мгновением нет ничего!

О как судорожно говорил он со мной!
А в смятенных словах моих, полных тоски,
Был восторг, и истома, и страх, -
О судьбе говорила моей и его, Читать далее