Статистика:
Как называют друг друга влюбленные в разных странах
Наверное, привычно, когда парочки называют друг друга уменьшительно-ласкательными именами: мой зайчик, рыбка или солнышко. Но, как известно, в каждой стране свои идеалы красоты и представление о прекрасном.
Мы собрали для вас особенно милые прозвища, которые дают влюбленные друг другу в разных странах.
Если вы устали от примитивных и распространенных «котиков», «заек» и «мась», у вас есть хорошая возможность взять во внимание одно из перечисленных названий. Представляете, каково будет удивление вашего партнера, когда вы обратитесь к нему «яйцо с глазами» или «мой микробик»?
Россия: «Моя зая», «Моя голубка»
Изображение
Выражение «моя зая» в русском языке возникло как уменьшительно-ласковая форма обращения к любимому человеку. Само слово «зая» происходит от слова «заяц», которое можно перевести как маленькая зайчихаа. Такое обращение к любимой подчеркивает ее нежность, красоту и уязвимость, а также создает образ заботливого и ласкового партнера. Это слово позволяет выразить любовь и заботу, добавить нотку игривости и нежности в общение, и укрепить узы между влюбленными.
Самый известный поэт России Александр Пушкин называл свою старенькую няню «голубкой». В русском языке одно из самых ласковых слов – «голубушка» или «голубчик». Скорее всего, это выражение взято из Песни Песней Соломона «Голубка моя… дай мне увидеть твой лик». В русском языке вообще очень много выражений, взятых из Библии, – книги, которая оказала существенное влияние на формирование языка и его образности, говорит в заключение автор статьи.
Франция: «кочанчик капусты» (сhou или chouchou)
Изображение
Во Франции близких людей с нежностью называют «кочанчик капусты» (сhou или chouchou). В переводе это слово означает «дорогой». Причина проста: на протяжении веков французским мальчикам рассказывают, что их обнаружили в капусте, а девочкам – что их нашли в розах. Кроме того, словом сhou называют маленькую круглую булочку (chou a la creme).
Таиланд: «слоник» (сhang noi)
Изображение
Тайцы просто обожают слонов. Считается, что эти животные приносят удачу. Кроме того, в индуистской религии, которая широко распространена в Таиланде, слон символизирует бога Ганешу. Поэтому неудивительно, что своих близких людей тайцы называют «слоник» (сhang noi).
Бразилия: «тыковка» (сhuchuzinho)
Изображение
Бразильцы и португальцы своих любимых называют «тыковками» (сhuchuzinho). Возможно, это связано с тем, что «тыква» звучит на португальском как сhuchu, что созвучно с французским chouchou. Есть вероятность того, что португальцы попросту заимствовали это слово, добавив к нему уменьшительно-ласкательный суффикс – zinho.
Арабские страны: «У тебя глаза газели» («Laki uyounul ghazal»)
Изображение
Трудно представить классическую арабскую поэзию без образа газели. Именно это грациозное животное, по мнению арабов, олицетворяет женщину. Восточные поэты не раз упоминали о «смертоносных копьях» взгляда красавицы, губящего мужские сердца. И если в современном мире мужчина говорит женщине: «У тебя глаза газели» («Laki uyounul ghazal»), то это означает, что он стал жертвой ее чар.
Испания: «кусочек сахара» (terron de azucar)
Изображение
«Кусочек сахара» – так обращаются к своим дорогим людям испанцы. Конечно, terron de azucar – не единственный «сладкий» эпитет в мировой культуре, достаточно вспомнить англичан и американцев с их honey.
Индонезия: «фрукт моего сердца» (buah hatiku)
Изображение
Признаваясь в любви, индонезийцы говорят: «фрукт моего сердца» (buah hatiku). Но хотя это выражение встречается во многих любовных песнях и стихах, сейчас его часто употребляют, чтобы выразить свою привязанность к детям. Поэтому его вовсю используют рекламодатели в таких слоганах, как: «Лучший подарок для «фрукта вашего сердца!»
Япония: «яйцо с глазами» (tamago kata no kao)
Изображение
Японцы называют красивых женщин «яйцо с глазами» (tamago kata no kao), и это крайне лестный комплимент. В японской культуре лицо овальной, «яйцевидной» формы считается образцом прекрасного, именно такие лица японские художники изображают на картинах на протяжении многих веков.
Финляндия: «хлебная крошка» (muru)
Изображение
«Хлебная крошка» (muru) используется в Финляндии как ласковое прозвище для своих близких и любимых. Это выражение имеет глубокие исторические корни в финской культуре.В давние времена в Финляндии хлеб был одним из основных продуктов питания и символизировал благополучие и изобилие. Таким образом, когда кого-то или что-то называли «хлебной крошкой», это означало, что это человек или предмет дорог и ценен, как самый важный и необходимый продукт.
Тибет: «самый почитаемый яд моего сердца» (nuingdu-la)
Изображение
Тибетцы говорят своей половинке «самый почитаемый яд моего сердца». Это выражение отражает глубокие чувства, и вот почему. Первая часть этого выражения – «самый почитаемый» – указывает на то, что для тибетцев их любимый человек занимает особое и почетное место в их жизни. Вторая часть выражения – «яд моего сердца» – указывает на то, что любимый проникает глубоко в сердце и душу человека, оставляя неповторимый след. Это означает, что человек без своего любимого не может жить, как отравлен отсутствием его. Любимый человек приносит радость, счастье и удовлетворение, и его отсутствие может вызвать глубокую боль и страдание.
Эквадор: «моя толстушка» (gorda)
Изображение
Эквадорцы и соседи по Латинской Америке могут назвать любимую «моя толстушка», ведь недаром там девушки наращивают попу, чтобы понравиться. Эти слова не связаны с негативными ассоциациями, как это может показаться на первый взгляд, а, наоборот, отражает нежность и заботу.
Мексика: «моя старушка» (mi vieja)
Изображение
А вот мексиканцы, известные любовью к острому, называют любимых «перчинками». Другое распространённое обращение к девушке – «моя старушка», хотя обычно это распространено в сельской местности.
Турция: «мой баклажан» (patlicanim)
Изображение
Традиция называть любимых «мой баклажан» в Турции имеет глубокие исторические корни и символическое значение. Баклажан – это не просто овощ, а символ изобилия, плодородия и любви. В турецкой культуре баклажан считается священным овощем, которому приписываются целительные свойства и магическая сила. Также баклажан считается символом плодородия и изобилия, что делает его идеальным атрибутом в выражении чувств к любимому человеку.
Англия: «сладкая горошина» (sweet pea)
Изображение
Горошина, как символ нежности и красоты, ассоциируется у англичан с чем-то маленьким и драгоценным, что приносит радость и умиление. Считается, что сладкая горошина – это воплощение чистой и искренней любви, которая, подобно этому небольшому цветку, несет в себе тепло и утешение.
Италия: «мой микробик (microbino mio)
Изображение
Ещё дальше пошли итальянцы – они сравнивают любимое существо с... микробиком. По-русски это будет соответствовать меду, медвежонку, моему сердцу, маленькому кусочку.
Китай: «Тонущая рыба или падающий гусь» (chen yu luo yan)
Изображение
«Тонущие рыбы и падающие гуси» («Chen yu luo yan») – именно это скажет влюбленный китайский мужчина своей избраннице. По преданиям, самая красивая женщина, когда-либо жившая в Китае, – несравненная Си Ши – была настолько прекрасной, что, когда она смотрела на пруд, рыбы забывали о том, что им надо плыть, и шли ко дну, а пролетающие мимо гуси забывали махать крыльями и падали на землю.
Германия: «милашка» (schnuckipunzi)
Изображение
Немцы вообще обходятся «милашкой» и сразу предлагают пиво с колбасками. Хотя есть ещё романтические немцы-северяне, называющие любимых «воробышком».
Швеция: «сладкий носик» (sötnos)
Изображение
Шведы говорят «ты мой сладкий носик» и, судя по всему, другими частями тела не интересуются. Видимо, этот любопытный носик уже залезал в сахарницу и остаётся только его облизать.
А как вы называете своих любимых людей? Есть ли у них ласковые прозвища? Они появились спонтанно или вы выдумывали их долгими зимними вечерами, листая литературу по психологии и лингвистике?
Поделиться:
Еще по теме
Чтобы отправлять комментарии, зарегистрируйтесь или войдите.
Из всех нежных слов, которыми мужчина и женщина могут назвать друг друга, наиболее трепетными являются слова: родная и родной.
Родной — это свой, близкий, милый и дорогой.
Родная — эта та, что из ребра, а значит, ближе к сердцу.
В мире, где утрачивается значение всяких слов, в мире, где каждый первый для нас — зая, и каждая вторая — киса, ты попробуй назови родным того, кого не любишь, и поперхнешься от собственного лицемерия.